Tydagruppen tyda.se | synonymer.cc | korsord.cc
tyda.se

hitta oss på facebook

Re:gentrify - finns en översättning som inte är korkad?

Inlägg
Från Vincent, 25 mar 2014
Slår jag upp ordet gentrify får jag - statusförvandlingsprocess. Vilket må vara en korrekt översättning - per se, men komigen... Vem säger sånt?
Nog borde ett ord som faktiskt kan uttalas utan man får ont någonstans, finnas?
Förslag någon?
Från D-Bone, 1 apr 2014
Gentrifiering...om det nu är lättare att uttala?
Live-meddelande
Från Vincent, 1 apr 2014
Ordet är väl inte vanligare än att en direktöversättning får gälla. Positivt är att det är lättare att både uttala och använda.
Tack för det...
Från Garcia77, 6 maj 2014
I´ve seen "göra mer borgerlig". Not perfect: if a street is gentrified, rich people buy houses there (cheap), do them up, and soon the prices start going up (examples in London: Notting Hill and many parts of the East End). So "göra mer borgerlig"? Statusförvandlingsprocess?
Från aip, 15 okt 2014
Termen heter som Vincent skriver gentrifiering också på svenska. :) "Förvandlingen" behöver faktiskt inte vara en process som är styrd aktivt från statsförvaltningen så det blir lite missvisande att skriva "göra mer borgerlig". Dett är t.ex. väldigt vanligt att t.ex konstnärer flyttar till områden för att de är billiga, då blir det inne och populärt att bo där, andra vill då flytta dit, priserna stiger etc etc etc.
Visa avanceratFör att kunna använda alla forumfunktioner måste du logga in eller bli medlem.